

外国語の書き言葉の場合は、話し言葉の場合より長くてむずかしい文が多く、一つ一つの文の意味を追うのに忙しくて、全体の文章構造にまで目が届かない人が多いかもしれません。とくに意見や主張を述べるタイプの文章の場合は、長い文や複雑な構造の文が多いのですからなおさらです。しかし、どことなく日本語と違うとか、あるいは全体の意味がつかみにくいなどと感じる人も多いと思います。それは日英それぞれに特有の文章構造があって、私たちが英語の文章構造に慣れていないからです。逆に私たちが英語で文章を書く場合、日本語の文章構造に従って書くと、一つ一つの文は文法的に正しくても、日本語の文章構造に慣れていない英語のネイティブスピーカーに違和感が起こり、何を主張しているのかわからないなどのコミュニケーション上の障害が生じる恐れがあります。
>> 100円オンライン英会話のぐんぐん英会話